爱情是这样充满了意象
威廉·莎士比亚
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n0308ol54dc&width=500&height=375&auto=0
朗读:Tom Hiddleston
William Shakespeare
If music be the food of love, play on;
Give me excess of it, that, surfeiting,
The appetite may sicken, and so die.
That strain again! it had a dying fall:
O, it came o'er my ear like the sweet sound,
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour! Enough; no more:
'Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love! how quick and fresh art thou,
That, notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soe'er,
But falls into abatement and low price,
Even in a minute: so full of shapes is fancy
That it alone is high fantastical.
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国剧作家、诗人
威廉·莎士比亚
假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;
尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。
又奏起这个调子来了!
它有一种渐渐消沉下去的节奏。
啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,
发出轻柔的声音,
一面把花香偷走,一面又把花香分送。
够了!别再奏下去了!它现在已经不像原来那样甜蜜了。
爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;
虽然你有海—样的容量,
可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,
便会在顷刻间失去了它的价值。
爱情是这样充满了意象,
在一切事物中是最富于幻想的。
朱生豪 译
选自《第十二夜》第一幕第一场
汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston,1981-),英国演员
延伸阅读
─────
本期编辑:洛丽塔
点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容